Loading



Сортировать по: наименованию (возр | убыв), цене (возр | убыв), рейтингу (возр | убыв), дате добавления (возр | убыв)

1   2   3   след >>показать все

Навчальний посібник з практичного вивчення і впровадження на кліросах київського ізводу (української вимови) церковнослов'янських богослужбових текстів. Є частиною триптиху.

120,00 грн.

У книжці стисло висвітлено різницю між давньою богослужбовою мовою України та новітньою церковнослов’янською в її російській редакції. Подано докладні правила української транслітерації церковнослов’янських текстів, призначені для практичного застосування — читання, співу та цитування. У правилах зафіксовано багатовікову традицію вимови й написання української богослужбової мови.

Видання оздоблено унікальним ілюстративним матеріалом: фрагментами десятків богослужбових книг України ХІ–ХХ ст., ірмологіонів та ікон, які незаперечно стверджують українську вимову церковнослов’янських текстів.

Для викладачів і студентів духовних і гуманітарних навчальних закладів, священиків, диригентів, письменників, науковців і всіх, хто вболіває за рідну культуру.

60,00 грн.

У книжці стисло висвітлено різницю між давньою богослужбовою мовою України та новітньою церковнослов’янською в її російській редакції. Подано докладні правила української транслітерації церковнослов’янських текстів, призначені для практичного застосування — читання, співу та цитування. У правилах зафіксовано багатовікову традицію вимови й написання української богослужбової мови.

Видання оздоблено унікальним ілюстративним матеріалом: фрагментами десятків богослужбових книг України ХІ–ХХ ст., ірмологіонів та ікон, які незаперечно стверджують українську вимову церковнослов’янських текстів.

Для викладачів і студентів духовних і гуманітарних навчальних закладів, священиків, диригентів, письменників, науковців і всіх, хто вболіває за рідну культуру.

25,00 грн.

Полум’яна молитва наших святих пращурів як ніколи актуальна нині, в час війни. Тому й призначено це видання саме для практичного вжитку: молитви за перемогу! У церквах, у домівках, у військових частинах — скрізь.

Оригінальний текст молебню (в українській транслітерації) з Требника свт. Петра Могили 1646 року і паралельно — український переклад уперше дають нам змогу помолитися не лише рідною мовою, а й традиційною богослужбовою мовою всіх святих Руси-України Х–ХVІІІ ст. — мовою непереможною і справді священною.

З розгорнутої передмови читач дізнається багато цікавого та повчального, також знайде пояснення до цієї публікації.

Книжку адресовано священикам, капеланам, вірянам, усім, хто молиться за Україну та шанує святоотцівську спадщину.

60,00 грн.

Тут зібрано основні молитви за уздоровлення. Крім окремих молитов і канону за недужого подано перлини богонатхненної творчості: акафісти до чудотворних ікон Богоматері «Цілителька» та «Всецариця», що особливо прославилися зціленням різноманітних недуг, чудотворної ікони «Годувальниця», до якої, крім іншого, моляться за здоров?я дітей, а також акафіст до найвідомішого святого цілителя — вмч. Пантелеймона. Завершує молитовник один із найпрекрасніших акафістів — «Слава Богу за все», який корисно читати як у хворобі, так і на подяку Богові за одужання; також його корисно читати близьким хворого.

Передмова до молитовника відкриває головні духовні засади, потрібні недужому та його рідним у боротьбі з хворобою: те, без чого перенести й подолати хворобу буває дуже важко.

У всіх молитвах подано стандартну форму «раба Твого» (зціли раба Твого), але в цьому місці кожен має підставляти потрібне: «рабу Твою» чи «рабів Твоїх».

Хто молиться за поранених воїнів, може замість «хворий» чи «недужий» казати «поранений» («Зглянься на пораненого раба Твого»; «зціли його рани» тощо).

У багатьох словах, особливо в акафістах, проставлено наголоси, оскільки читці, особливо ті, що недостатньо знають літературну українську мову, нерідко помиляються в наголошуванні навіть простих слів. Для зручності наголоси подано й у багатьох довгих словах, в іноземних іменах і назвах. Також ставимо наголоси у словах, які священики й миряни звикли наголошувати по-московськи, помилково вважаючи таку вимову церковнослов?янською, але ці слова мають споконвічний наголос у богослужбовій практиці Руси-України: че?снийвсече?сний (а не чесни?й, всечесни?й); дару?й (а не да?руй); ім?я? (а не ?м?я); Хри?сте (а не Христе?); Утіши?телю (а не Ут?шителю); Агап?т (а не Ага?піт). Слова, що мають по два нормативних наголоси (ми?лости?вийсподо?бити?сяГо?споде?вілю?дськи?й тощо) залишено ненаголошеними.

40,00 грн.
50,00 грн.
Место издания:
16,00 грн.

Свята Параскева постраждала за Христа під час гонінь імператора Діоклетіана (кін. III ст.). Після праведної своєї кончини вона отримала від Господа багато благодатних дарів, серед яких найперший — опікуватися побожними родинами.

Молитва святої мучениці розрішає безпліддя батьків, зцілює немовлят, розраджує жінок у багатьох турботах, допомагає дівчатам знайти гідну пару, зміцнює тих, хто в тяжких обставинах, збадьорює слабодухих, підтримує немічних, має силу відвертати стихійні лиха та дарувати дощ у посуху. В Україні здавна святу Параскеву вшановували особливо, її ікона була в кожній оселі поруч з образами Спасителя, Пресвятої Богородиці, святителя Миколая та великомучениці Варвари.

14,00 грн.

1   2   3   след >>показать все