Купить Богослужебная литература с доставкой по Украине



Сортировать по: наименованию (возр | убыв), цене (возр | убыв), рейтингу (возр | убыв), дате добавления (возр | убыв)

1   2   след >>показать все

Переводчики: з грецької та цеоковнослов'янської мов Андрій Шкрабюк, Тарас Тимо, Максим Тимо

Текст Божественної Літургії Передосвячених Дарів передруковано, з мінімальними виправленнями та додатками, зі служебника Патріярха Йосифа, виданого в Римі 1984 року.

Стихіри Тріоді, Октоїха й Мінеї з грецької та церковнослов'янської мов переклали Андрій Шкраб'юк, Тарас Тимо і Максим Тимо.

70,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.В. Эппле
Составитель: священник Георгий Кочетков

Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института 9 сентября 2007 года

Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.

 

Во 2-е издание, кроме последований вечерни, утрени и основных праздничных песнопений, дополнительно включены Слово огласительное св. Иоанна Златоуста и последование Великой вечерни в день святой Пятидесятницы а также переводы древних молитв об оглашаемых на Вечерне и на Утрени и некоторых праздничных тропарей.

71,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.В. Эппле; Составление предисловие свящ. Георгия Кочеткова
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

ЛИТУРГИЯ СВ. ИОАННА ЗЛАТОУСТА 

Канон покаянный ко Господу нашему Иисусу Христу
Чин приготовления ко святому причащению
Благодарственные молитвы
Литуpгийные пpокимны, аллилуаpии и причастны: воcкpеcные на восемь глаcов; седмичные; общие cвятых; на двунадеcятые, великие и другие особо чтимые праздники; из Тpиоди постной; из Тpиоди цветной
Часы пасхальные

76,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.В. Эппле
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института 9 сентября 2007 года

Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.

72,00 грн.
Переводчики: вящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.В. Эппле
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

Рекомендовано к печати в качестве учебного пособия кафедрой богословских дисциплин и литургики Свято-Филаретовского православно-христианского института 9 сентября 2007 года

Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.

58,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.Э. Эппле
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих явления полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.

85,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.Э. Эппле
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

Издание подготовлено в московском Свято-Филаретовском православно-христианском институте проф.-свящ. Георгием Кочетковым с группой филологов. Эти переводы являются плодом многолетней научно-богословской и духовно-педагогической работы. Они выполнены с греческих и славянских источников. Они целиком ориентированы на существующую в Русской православной церкви традицию и могут служить уникальным пособием не только для студентов-богословов и катехизаторов, но и для всех ищущих явления полноты духа и смысла в богослужении христианской православной общины.

Содержание 6-й книги, как пишут авторы в предисловии, «весьма разнообразно». В основном это перевод всех основных треб (чинопоследования всех таинств были опубликованы в книгах 2-5), молитвы благословения на различные дела, а также некоторые другие традиционные чины. Как и в предыдущих книгах серии, во второй части приведены соответствующие церковнославянские тексты чинов и молитв, выверенные по лучшим существующим изданиям.

В 6-й книге, в отличие от предыдущих, многое пришлось переводить не с греческих, а с церковнославянских источников. Это отражает тот факт, что требы составляют сравнительно поздний пласт литургического церковного предания, поэтому для них часто нет устойчивых (закреплённых) греческих чинов. При этом отсутствие чёткой фиксации текстов позволяет лучше увидеть литургическое разнообразие, что является живым свидетельством творческой свободы, изначально присущей христианскому литургическому преданию.

Также в новом издании есть молитвословия, существующие только на греческом и никогда не переводившиеся на церковнославянский. Одним из них является замечательный чин «молебного пения в начале и конце учебного года» (с.180). Таким образом, переводы богослужения, будучи плодом скрупулёзной научной работы, не остаются лишь академическим изданием, предназначенным для узкого круга специалистов, они сразу вводятся в тот контекст, который для них является самым естественным - реальное, практическое богослужение христианской общины.

Переводчики, как указано в предисловии, также были вынуждены особенно деликатно решать ещё одну проблему. Именно требы особенно любимы церковным народом, наиболее узнаваемы им. Поэтому всякое изменение хорошо известных текстов может легко «ранить религиозные чувства людей». К сожалению, в этой чрезмерной любви и привязанности к требам сказывается одна из типичных  черт современной молитвенной практики - когда более важные церковные молитвы (напр., молитвы литургии или молитвы утрени и вечерни) не слышны в храме и, следовательно, совершенно неизвестны церковному народу. Есть надежда, что предыдущие книги настоящей серии будут помогать постепенно справляться с этими проблемами.

Также нельзя не отметить тех древних замечательных чинов, вошедших в книгу 6, пока не очень широко употребляемых в современной практике, но которые важны для литургического предания как открывающие его общительную, братскую природу. Это чины «о панагии», чин «благословения и резания "колача"», а также чин «агапы» (трапезы любви).

Кроме того, новое миссионерское измерение получают чины широко известные и часто используемые, но  при этом порой «немые» и «безгласные» в силу чрезвычайной тёмности церковнославянского текста. Таковы, например, молитвы об усопших (с замечательным поэтическим переводом стихир прп. Иоанна Дамаскина, выполненным Сергеем Сергеевичем Аверинцевым ). Ведь требы - зачастую единственная реальная возможность присутствия на церковной молитве малоцерковных и вовсе нецерковных людей, возможность для них услышать ясное слово молитвы и проповеди. Поэтому авторы не устают напоминать о тех традиционных местах в чинопоследованиях, где уместна и желательна проповедь.

С выходом шестой книги фактически завершён перевод Служебника и Требника, и задуманная серия переводов основных чинов православного богослужения фактически завершена. Авторы, однако, в скором времени намерены приступить к следующей, 7-й книге, которая первоначально не входила в план издания. В ней будут представлены переводы оставшихся служб из Часослова, и тогда полностью будет выполнен перевод всего суточного круга православного богослужения. Хочется искренне пожелать переводчикам успешного завершения этой работы, благословленной Богом и такой важной для русской церкви.

85,00 грн.
Переводчики: свящ. Георгия Кочетков, Б.А. Каячев, Н.В. Эппле
Составитель: свящ. Георгий Кочетков

В состав книги 7 серии «Православное богослужение» в русском и церковно-славянском переводах входят все основные службы Часослова: последования Часов, Изобразительных, Повечерия и Полуночницы.

Эти службы являются неотъемлемой частью церковного предания. Осознавая смысл каждой их этих служб и совершая их соответствующим образом, верующий человек полнее и глубже познаёт богослужебную традицию Церкви.

Ректор СФИ проф.-свящ. Георгий Кочетков , много лет возглавлявший работу над литургическими переводами о, рассказал, что «книга 7 готовилась несколько иначе, чем остальные. Изначально она не входила в план серии и поэтому является своего рода дополнением к первым шести книгам... Часослов по происхождению своему - книга монашеская, предназначенная для ежедневной келейной личной молитвы и молитвы небольшой монастырской общины или малого иноческого братства... В наши дни она очень подходит не только для монахов, но и для наиболее ревностных мирян, стремящихся к целостной и осмысленной ежедневной (обычно домашней) молитве».

Серия переводов «Православное богослужение» - плод более чем тридцатилетней научно-богословской и духовно-педагогической работы - выполнена, в первую очередь, с греческих источников. Трёхтысячный тираж первых трех томов серии уже полностью разошелся, и в 2009-2010 годах вышло их второе, исправленное и дополненное, издание. Популярность серии вполне закономерна: вступительные статьи и примечания, дающие представление об истории переводов и особенностях чинопоследований православной богослужебной традиции, предоставляют возможность их использования как за общим богослужением и в личной молитве, так и в качестве уникального учебного пособия.

Седьмой книгой завершается цикл переводов на русский язык важнейшей части православного богослужения. Однако дело перевода не закончилось, и есть надежда, что оно будет идти вперёд и совершенствоваться, достигая новых высот явления духа и смысла в Православной церкви.

76,00 грн.

1   2   след >>показать все